Нет концертов в афише в ближайшие 15 дней
Дней рождений сегодня нет :(
Brutal CarnageОбщееКино → Мэтры кастомного перевода\дубляжа


Analepsy
Dehumanization By Su...


Монсальват
Имя моё


Six Feet Under
Crypt Of The Devil


Zombie Attack
Through The Circles ...


Tartharia
Bleeding for the Dev...


Vein Of Hate
Dualist
Новости брутала Последние интервью Последние отчёты
  1. Новое видео и альбом Weak Asid...
  2. Новый альбом германских ветера...
  3. Новый альбом Entrails "Obliter...
  1. Ungodly Ruins productions
  2. Nakka
  3. Lethality
  1. Katalepsy в Сибири (14.03.2015...
  2. New Year Special #6
  3. Dutch Doom Days XIII (Клуб Bar...

Рейтинг: ностальжи Показать проголосовавших
Гости не могут голосовать/видеть результаты.

Мэтры кастомного перевода\дубляжа

  [ Подписаться на тему ]
Ogrish
отпуск без конца
офлайн

Группа: Господа
Сообщений: 771
Подписчик с Января 2006-го
Дата: 5-е Сентября 2012-го, 23:42 | Пост №1 | ссылка Цитировать
Вражеское кино всегда приятно смотреть в оригинале, причем желательно после окончания инъяза  :ad:

Не менее интересно смотреть хорошее режиссерское кино под авторский дубляж. Некоторым взрослым киноманам понятен смысл термина "видеосалон" и они прекрасно меня поймут.

Есть и молодые дублёры, которые часто выкладывают свои собственные версии звуковой дороги на битторентах, но я предпочитаю старых мастеров. Считаю, что старая гвардия придавала блеск даже массовому кино, поскольку оно воспринималось как авторское, благодаря атмосфере и харизме автора (испонителя) дубляжа.

Предлагаю выдвинуть кандидатуры мэтров. Кто-то хорош своим остроумным переводом сленга и пошлостей, кто-то хорошо владеет богатством языка и знаком с классической литературой на уровне носителя языка. Так или иначе, есть авторы, которые вкладывают в кино очень большую часть себя и кино обретает особенный шарм.

Мой топ обязательно будет включать в себя Гаврилова, Горчакова, Живова, Володарского :pray:
Из не сильно современных, но более поздних хорош Пучков ("Гоблин").

--------------
"Хорошо организованные и спланированные разногласия являются единственным
спасением от плена субъективных схем и предвзятых мнений" (с) П.Друкер
SMASHED FACE
senior pathologist
офлайн

Группа: Админы
Сообщений: 6833
Подписчик с Января 2007-го
Дата: 5-е Сентября 2012-го, 23:47 | Пост №2 | ссылка Цитировать
Ogrish ха-ха тоже подумывал создать тему (точнее даже тему-опрос). :vo: :beer: Сейчас для меня уже неактуально т.к. смотрю только с субтитрами, до того как пришёл к этому больше всего котировал гаврилова и (ещё больше) сербина - имхо равных им нет вообще в этом деле а если же сравнивать их между собой то для меня выбор однозначно за сербиным т.к. гаврилов всё-таки больше по олдскулу (80-е - начало 90-х) ну и плюс дикция у него на любителя ну и конечно проигрывает сербину по игре с интонациями и словарному запасу. И ещё - гаврилов насколько мне известно в большинстве случаев делает синхрон т.е. врубает фильм и переводит сразу же а у сербина такое было очень редко и в начале своей карьеры (например "народ против ларри флинта" - отчётливо слышно что находу переводит).
Цитата (Ogrish @ 6-е Сентября 2012-го, 00:42)
Горчакова, Живова, Володарского :pray:

Эти ребята тоже больше по олдскулу ну живов иногда более ли менее современное кино переводит но он и пониже уровнем как мне показалось.

Отредактировал SMASHED FACE , дата: 5-е Сентября 2012-го, 23:53
demon titan
Banned
офлайн

Группа: Не господа
Сообщений: 2629
Подписчик с Декабря 2010-го
Дата: 5-е Сентября 2012-го, 23:55 | Пост №3 | ссылка Цитировать
Цитата (SMASHED FACE @ 6-е Сентября 2012-го, 00:47)
смотрю только с субтитрами

с сабами смотрят только неасиляторы.
титаны инъяза смотрят в оригинале и не парятся. а незнакомые слова усекают из контекста.  :umnik:
по сабжу - Володарский очень ок был.

Отредактировал demon titan , дата: 5-е Сентября 2012-го, 23:57

--------------
Хватит обсуждать брутал!!© Николай Тюков
Pseudozoosum
Некроз Саркомов
офлайн

Группа: Уполномоченные бояре
Сообщений: 10329
Подписчик с Августа 2007-го
Дата: 6-е Сентября 2012-го, 00:05 | Пост №4 | ссылка Цитировать
да, большинство классики было смотрено в переводе Гаврилова, толково в принципе

тот же Володарский помню слишком импровизировал  :laugh:
т е когда придумывал на ходу когда не знал как перевести, при этом ещё запинаясь
да он и сам в одной из программ об этом говорил

ещё помню толкового переводчика, который переводил самую первую версию "не грози южному централу, попивая сок...", "молчание ветчины", "раздолбаи" и многие другие
даже счастливчик гилмор был весьма угарным с ним, потом было смотрено в другом censored переводе и уже не то

фамилию не понмю :lupa:, такой голос у него наркоманский и живой )

в оригинале лучше смотреть фильм понятное дело, но иногда переводчики решают, много классических цитат родилось при этих переводах эпохи видеосалонов с VHS

дублированные фильмы, вот это гадость редкая
:umnik:
поэтому обычно в кинотеарт не хожу )

Отредактировал Pseudozoosum , дата: 6-е Сентября 2012-го, 00:07

--------------
ляля-ля-лля-лялля-лялля-лялляря © Nasum - Human 2.0
Pseudozoosum
Некроз Саркомов
офлайн

Группа: Уполномоченные бояре
Сообщений: 10329
Подписчик с Августа 2007-го
Дата: 25-е Сентября 2012-го, 21:33 | Пост №5 | ссылка Цитировать
компиляция )

--------------
ляля-ля-лля-лялля-лялля-лялляря © Nasum - Human 2.0
Ogrish
отпуск без конца
офлайн

Группа: Господа
Сообщений: 771
Подписчик с Января 2006-го
Дата: 26-е Сентября 2012-го, 12:38 | Пост №6 | ссылка Цитировать
Цитата (Pseudozoosum @ 25-е Сентября 2012-го, 22:33)
компиляция )


:beer:
--------------
NP: Nembrionic - [Psycho One Hundred #15] Bulldozer

--------------
"Хорошо организованные и спланированные разногласия являются единственным
спасением от плена субъективных схем и предвзятых мнений" (с) П.Друкер
Po1son
necroschizophrenic
офлайн

Группа: Уполномоченные бояре
Сообщений: 950
Подписчик с Октября 2009-го
Дата: 26-е Сентября 2012-го, 15:53 | Пост №7 | ссылка Цитировать
Цитата (Pseudozoosum @ 25-е Сентября 2012-го, 22:33)
компиляция )

:pray: :pray: :pray:

--------------
Z_inc
аящдтатьлдорбпрлюплю
офлайн

Группа: Господа
Сообщений: 611
Подписчик с Ноября 2005-го
Дата: 26-е Сентября 2012-го, 17:55 | Пост №8 | ссылка Цитировать
Цитата (Pseudozoosum @ 25-е Сентября 2012-го, 22:33)
компиляция )

спасибо им за детство :pray:

--------------
Хуманхейтеру елдаком по губам, ровным пацанам - достатка, новых целей и успехов в начинаниях, верных баб под боком.
цэ демон титан
Pseudozoosum
Некроз Саркомов
офлайн

Группа: Уполномоченные бояре
Сообщений: 10329
Подписчик с Августа 2007-го
Дата: 26-е Сентября 2012-го, 23:10 | Пост №9 | ссылка Цитировать
Цитата (Pseudozoosum @ 6-е Сентября 2012-го, 01:05)
ещё помню толкового переводчика, который переводил самую первую версию "не грози южному централу, попивая сок...

кажется это павел санаев

только эпичный отрывок, больше ничего нет, везде гоблин

Отредактировал Pseudozoosum , дата: 26-е Сентября 2012-го, 23:11

--------------
ляля-ля-лля-лялля-лялля-лялляря © Nasum - Human 2.0
Proteus
Let the bodies hit the floor
офлайн

Группа: Господа
Сообщений: 1733
Подписчик с Ноября 2007-го
Дата: 27-е Сентября 2012-го, 14:51 | Пост №10 | ссылка Цитировать
вот отличный пример с гавриловым :lol: :lol:

--------------
Pseudozoosum
Некроз Саркомов
офлайн

Группа: Уполномоченные бояре
Сообщений: 10329
Подписчик с Августа 2007-го
Дата: 8-е Октября 2012-го, 11:05 | Пост №11 | ссылка Цитировать
Цитата (Pseudozoosum @ 6-е Сентября 2012-го, 01:05)
раздолбаи

оззи осборн, винсент пасторе и др

--------------
ляля-ля-лля-лялля-лялля-лялляря © Nasum - Human 2.0
Ласковый Бык
pagan hardcore mafia
офлайн

Группа: Zine Team
Сообщений: 2928
Подписчик с Января 2007-го
Дата: 9-е Октября 2012-го, 08:07 | Пост №12 | ссылка Цитировать
По пятницам частенько качаю с торрентов что-нибудь в переводе Гаврилова, Горчакова, Михалева или Володарского, устраиваю на кухне видеосалон под пивко с закусью.  :beer:
  [ Подписаться на тему ]